< Zaburi 2 >

1 Angʼo momiyo ogendini chano timo marach kendo ji chano jiemo kayiem nono?
Dlaczego poganie się buntują, a narody knują próżne zamysły?
2 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi ngʼate mowir.
Królowie ziemscy powstają, a władcy naradzają się wspólnie przeciwko PANU i jego pomazańcowi, [mówiąc]:
3 “Giwacho ni, wachoduru nyorochegi; kendo wawit ratekegi kucha.”
Zerwijmy ich więzy i zrzućmy z siebie ich pęta.
4 To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
Lecz ten, który mieszka w niebie, będzie się śmiał, Pan będzie z nich szydził.
5 Eka okwerogi kokecho kendo obwogogi kopongʼ gi mirima mager, kowacho niya,
Wtedy przemówi do nich w swoim gniewie i swą zapalczywością ich zatrwoży:
6 “Aseketo Ruoth ma adwaro e Sayun, goda maler.”
Ja ustanowiłem mojego króla na Syjonie, mojej świętej górze.
7 Abiro hulo chenro mag Jehova Nyasaye ma ok lokre: Nowachona niya, “In wuoda; kawuono asedoko wuonu.
Ogłoszę dekret: PAN powiedział do mnie: Ty jesteś moim Synem, ja ciebie dziś zrodziłem.
8 Omiyo kwaya gima idwaro mondo aket ogendini duto obed girkeni mari, mondo piny ngima obed mwanduni.
Poproś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo i krańce ziemi na własność.
9 Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
Potłuczesz je laską żelazną, jak naczynie gliniane je pokruszysz.
10 Kuom mano, un ruodhi, beduru mariek; tangʼuru un joloch mag piny.
Teraz więc, królowie, zrozumcie, przyjmijcie pouczenie, sędziowie ziemi!
11 Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
Służcie PANU z bojaźnią i radujcie się z drżeniem.
12 Bolreuru e nyim Wuowi, nono to dipo kokecho kodu mi dongʼad ndalou, motieku, nimar iye nyalo wangʼ kodu kadiemo wangʼ. Ji duto mogeno kuome gin joma ogwedhi.
Pocałujcie Syna, by się nie rozgniewał i abyście nie zginęli w drodze, gdyby jego gniew choć trochę się zapalił. Błogosławieni wszyscy, którzy mu ufają.

< Zaburi 2 >