< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Zaburi 18 >