< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Zaburi 119 >