< Zaburi 118 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Zaburi 118 >