< Zaburi 108 >

1 Wer. Zaburi mar Daudi. Chunya ochungʼ mongirore, yaye Nyasaye; abiro paki gi wer kendo abiro loso mamit gi chunya duto.
大卫的诗歌。 神啊,我心坚定; 我口要唱诗歌颂!
2 Chiewuru, un orutu gi nyatiti! Abiro chiewo kogwen.
琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
3 Abiro paki e dier ogendini, yaye Jehova Nyasaye, abiro werni e dier ogendini.
耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
4 Nikech herani maduongʼ chopo nyaka e polo; kendo adiera mari chopo nyaka ewi lwasi.
因为,你的慈爱大过诸天; 你的诚实达到穹苍。
5 Nyingi mondo otingʼ malo moyombo polo, yaye Nyasaye, mad duongʼ mari opongʼ piny duto.
神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
6 Reswa kendo konywa gi lweti ma korachwich, mondo joma ihero ogol e chandruok.
求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
7 Nyasaye osewuoyo gie kare maler kowacho niya, “Abiro pogo Shekem ne ji, kendo abiro pimo ne ji Holo mar Sukoth.
神已经指着他的圣洁说: 我要欢乐;我要分开示剑, 丈量疏割谷。
8 Gilead en mara, Manase bende mara, Efraim en oguta mar lweny, to Juda en osimbona mar loch.
基列是我的; 玛拿西是我的; 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖;
9 Moab en besen mara mar luok, to Edom e kama amoe wuochena; Filistia ema akoke ka aseloyo lweny.”
摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋; 我必因胜非利士呼喊。
10 En ngʼa mabiro kela e dala maduongʼ mochiel motegno? En ngʼa mabiro telona nyaka Edom?
谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
11 Donge in ema isedagiwa, yaye Nyasaye, kendo tinde ok idhi gi jolwenjwa e lweny?
神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
12 Miwa kony mondo walo wasikwa, nikech kony mar dhano onge tich.
求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
13 Wabiro loyo lweny ka Nyasaye nikodwa, kendo obiro nyono wasikwa piny.
我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。

< Zaburi 108 >