< Zaburi 102 >

1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
With my continual groaning, I have become very thin.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
But you are the same, and your years will have no end.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”

< Zaburi 102 >