< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.

< Ngeche 21 >