< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.

< Ngeche 2 >