< Kwan 34 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
Command the children of Israel, and say to them, When ye come into the land of Canaan; (this [is] the land that shall fall to you for an inheritance, [even] the land of Canaan with its borders.)
3 “‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: its limit shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon:
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
And the border shall form a circuit from Azmon to the river of Egypt, and the limits of it shall be at the sea.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
And this shall be your north border: from the great sea ye shall designate for you mount Hor:
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
From mount Hor ye shall designate [your border] to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad:
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
And the border shall go on to Ziphron, and the limits of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
And ye shall designate your east border from Hazar-enan to Shepham:
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
And the limit shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward:
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
And the border shall go down to Jordan, and the limits of it shall be at the salt sea: This shall be your land with its limits on all sides.
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe:
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
For the tribe of the children of Reuben, according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received [their inheritance]; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of Jordan [near] Jericho eastward, towards the sun-rising.
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
And the LORD spoke to Moses, saying,
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
These [are] the names of the men who shall divide the land to you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
19 “Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
And the names of the men [are] these: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
These [are they] whom the LORD commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.

< Kwan 34 >