< Nehemia 7 >

1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták őrizetre;
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
És hadnagyokká tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg az őrök ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok ez:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
Arah fiai: hatszázötvenkettő;
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Zakkai fiai: hétszázhatvan;
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
Adin fiai: hatszázötvenöt;
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
Hárif fiai: száztizenkettő;
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
Gibeon fiai: kilenczvenöt;
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
Hárim fiai: háromszázhúsz;
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Immér fiai: ezerötvenkettő;
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Hárim fiai: ezertizenhét;
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
A Léviták: Jésua és Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
47 Keros, Sia, Padon,
Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
51 Gazam, Uza, Pasea,
Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
55 Barkos, Sisera, Tema,
Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
56 Nezia kod Hatifa.
Nesiah fiai, Hatifa fiai;
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
58 Jaala, Darkon, Gidel,
Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán-Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
Szolgáikon és szolgálóikon kivül – ezek valának hétezerháromszázharminczheten – valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.

< Nehemia 7 >