< Ayub 35 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 “Bende iparo ni itimo gima ber kiwacho ni, ‘In kare e nyim Nyasaye?’
Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
3 To e iyeno bende ipenjo ni, ‘Mano to konya gangʼo, koso ohala mane ma ayudo ka ok atimo richo?’
daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
4 “Daher mondo adwoki in kaachiel gi osiepenigo.
Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
5 Ngʼiuru polo malo mondo unee boche polo kaka ni kuma bor.
Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
6 Ka umedo timo richo, to obadhe gangʼo? Kata ka richou ngʼeny to mano nyalo timone angʼo?
Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
7 Ka un joma kare to bedou makare miye angʼo, koso en angʼo muchiwone?
Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 Timbeu maricho hinyo mana dhano machal kodu, kendo timbeu makare bedo konyruok mana ne yawuot ji.
Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
9 “Ji ywak malit nikech tingʼ mapek moyie kuomgi; giywak mana ni mondo ogolgi e bwo loch joma thirogi.
Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
10 To onge ngʼato kuomgi mawachoe ni, ‘Nyasaye mane ochweya nikanye, Nyasaye mamiyo ji wende gotieno,
doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
11 mapuonjowa gik mathoth moloyo kaka opuonjo le manie piny kendo mamiyo wabedo mariek moloyo winy mafuyo e kor polo?’
der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
12 Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
13 Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
14 Iwacho ni Nyasaye ok winj wecheni ka iwacho ni ok inene, kata obedo ni isetero kwayoni e nyime, kendo pod irite mondo odwoki.
geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
15 Bende imedo wacho ni kata ji ok okum gi mirimbe mager kendo kata mana richo ma ji timo ok obadhe.
Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
16 Omiyo Ayub wuoyo ka ngʼama ofuwo; maonge rieko.”
Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.

< Ayub 35 >