< Ayub 22 >

1 Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 “Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
3 Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
4 “Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
5 Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
6 Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
7 Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
8 ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
9 Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
10 Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
11 Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
12 “Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
13 To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
14 Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
15 Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
16 ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
17 Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
18 To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
19 Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
20 ‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
21 “Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
22 Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
23 Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
24 kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
25 eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
26 Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
27 Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
28 Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
29 Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
30 Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.

< Ayub 22 >