< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Até quando não fareis fim de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Porque somos estimados como bestas, e imundos aos vossos olhos?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
O primogênito da morte consumirá as costelas da sua pele: consumirá, digo, os seus membros.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Por debaixo se secarão as suas raízes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

< Ayub 18 >