< Ayub 17 >

1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
Are there not mockers with me? and does not mine eye continue in their provocation?
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Lay down now, put me in a guarantor with you; who is he that will shake hands with me?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
For you have hid their heart from understanding: therefore shall you not exalt them.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
He has made me also a byword of the people; and in old times I was as a timbrel.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
But as for you all, do all of you return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol h7585)
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol h7585)
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol h7585)
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol h7585)

< Ayub 17 >