< Jo-Galatia 5 >

1 Kristo nogonyowa mondo wabed joma ni thuolo. Omiyo chungʼuru motegno, kendo kik uyie tingʼ mapek kurwako jok mar wasumbini kendo.
It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
2 Winjuru gima awachonu maber! An Paulo asiemou ni ka uyie mondo oteru nyangu, to bedo ja-Kristo ok nokonyu.
Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
3 To bende awachonu ni ngʼato angʼata moter nyangu nigi gowi mar chopo Chike Musa mamoko duto.
I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
4 In mitemo bet e winjruok gi Nyasaye kuom mako chik, ngʼeni isepogori gi Kristo; kendo isea kuom ngʼwono mar Nyasaye.
You have severed yourselves from Christ – you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
5 Wan to Roho ema miyo wabedo gi geno ni wabiro bedo e winjruok gi Nyasaye kuom yie.
For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.
6 Nikech kuom Kristo Yesu onge pogruok bed ni ngʼato oter nyangu kata ok otere. Gimoro achiel kende madwarore en yie matiyo kuom hera.
If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
7 Jo-Galatia, yande uringo ngʼwech maber, en ngʼa moseduodou motamou luwo adiera?
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
8 Gima otimorenuno ok oa kuom Jal mane oluongou.
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
9 Ungʼeyo ngero mawacho niya, “Thowi matin ema miyo mogo modwal kuot.”
A little yeast leavens all the dough.
10 An gi geno kuom Ruoth ni ok ubi yie rwako paro moro mopogore moa kuom ngʼat machielo. To ngʼatno mosewitou gi puonj mobamno nyaka Nyasaye bi kume, kata bed ni en ngʼama nade.
I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
11 Jowetena, kaponi pod ayalo wach tero nyangu, to ere gima omiyo pod isanda kama? Ka kamano to kare puonj ma apuonjo mar msalaba dine ok okelo chwanyruok.
If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
12 Joma thagougo, to daher mondo gidhi nyime ka gitimo mano nyaka gihinyre kendgi giwegi!
I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
13 Jowetena, Nyasaye noluongou mondo ubed thuolo. To kik uti gi thuolo ma un-go mondo utim timbe maricho ma ringreu gombo timo. Kar timo kamano, to ngʼato ka ngʼato onego kony nyawadgi kuom hera.
Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only, do not make your freedom an opportunity for self-indulgence but serve one another in a loving spirit.
14 Nikech Chik duto ichopo kare mana gi chik achiel mawacho niya, “Her wadu kaka iherori iwuon.”
Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept – “You must love your neighbour as you love yourself.”
15 To ka ukaru kendo ukidhoru kendu mana ka ondiegi, to tangʼuru, nono to ubiro tiekoru.
But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
16 Omiyo akwayou ni mondo uwuothi kuom Roho, eka ok ubi timo gik ma ringreu dwaro.
This is what I have to say – Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
17 Nikech ringruok osiko ka dwaro timo mana gik ma Roho ok dwar, to Roho bende dwaro chopo gik ma ringruok ok dwar. Gik moko ariyogi osiko ok winjre kendo mano ema miyo ok utim gik mabeyo mugombo timo.
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature – they are two contrary principles – so that you cannot do what you wish.
18 To ka Roho ema otelonu, to koro ok un e bwo Chik.
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
19 Timbe mag ringruok nenore ratiro, gin kaka: chode, timbe mochido, anjawo,
The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,
20 lamo nyiseche manono, jwok, sigu, dhawo, nyiego, mirima, ichlit, miero; pogruok e kanyakla,
idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
21 kod gombo; mer, dwanyruok, gi timbe mamoko mobam machal gi mago. To asiemou kaka nasiemou kinde motelo, ni joma timo timbe ma kamagi ok noyud gweth mar pinyruoth Nyasaye.
feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
22 To gik ma Roho nyago gin hera, mor, kwe, horuok, ngʼwono, ber, bedo ja-adiera,
But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
23 dimbruok kod ritruok. Onge chik moro amora makwedo gik ma kamago.
Against such things there is no law!
24 Jo-Kristo Yesu madier duto oseguro e msalaba kit dhano machon gi gombone duto kod dwarone.
And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
25 Nikech wadak kuom Roho, wasikuru mana ka wawuotho kuom Roho.
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
26 Kik wawuondre kendwa wawegi, ka wasiko mana ka wakwinyore kendo wagombo gige jowadwa.
Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.

< Jo-Galatia 5 >