< Højsangen 1 >

1 Salomos Højsang
これはソロモンの雅歌なり
2 Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
ねがはしきは彼その口の接吻をもて我にくちつけせんことなり 汝の愛は酒よりもまさりぬ
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
なんぢの香膏は其香味たへに馨しくなんぢの名はそそがれたる香膏のごとし 是をもて女子等なんぢを愛す
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
われを引たまへ われら汝にしたがひて走らん 王われをたづさへてその後宮にいれたまへり 我らは汝によりて歡び樂しみ酒よりも勝りてなんぢの愛をほめたたふ 彼らは直きこころをもて汝を愛す
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
ヱルサレムの女子等よ われは黑けれどもなほ美はし ケダルの天幕のごとく またソロモンの帷帳に似たり
6 Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
われ色くろきが故に日のわれを燒たるが故に我を視るなかれ わが母の子等われを怒りて我に葡萄園をまもらしめたり 我はおのが葡萄園をまもらざりき
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
わが心の愛する者よなんぢは何處にてなんぢの群を牧ひ 午時いづこにて之を息まするや請ふわれに告よ なんぞ面を覆へる者の如くしてなんぢが伴侶の群のかたはらにをるべけんや
8 Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
婦女の最も美はしき者よ なんぢ若しらずば群の足跡にしたがひて出ゆき 牧羊者の天幕のかたはらにて汝の羔山羊を牧へ
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
10 Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
なんぢの臉には鏈索を垂れ なんぢの頭には珠玉を陳ねて至も美はし
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
われら白銀の星をつけたる黄金の鏈索をなんぢのために造らん
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
ああ美はしきかな わが佳耦よ ああうるはしきかな なんぢの目は鴿のごとし
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
わが愛する者よ ああなんぢは美はしくまた樂しきかな われらの牀は靑緑なり
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり

< Højsangen 1 >