< Højsangen 1 >

1 Salomos Højsang
Wer mamit moloyo wende moko nondiki gi ruoth Solomon.
2 Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Bi mondo inyodha gi dhogi, nikech herani kelo mor moloyo divai.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Modhi miwirorigo dungʼ mamit; kendo nyingi chalo gi mo mangʼwe ngʼar ma pukore oko. Kare mano emomiyo nyiri duto oheri!
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Kawa idhi koda, waret piyo waa kae! Ruoth mondo odhi koda nyaka ei ode maiye. Osiepe Wail kendo chunywa mor kodi; wabiro pako herani moloyo divai. Nyako Gitimo gima kare ka gipuoyi!
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
An nyako ma dichol kendo ma jaber, yaye nyi Jerusalem, an dichol mana ka hembe mag Kedar, kendo mana ka pasia molier e hembe Solomon.
6 Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Kik uchaya nikech an dichol, nimar chiengʼ ema oseloko denda kamano. Yawuot minwa nokecho koda, mine giketa jarit puothegi mag mzabibu; to puotha awuon mar mzabibu to ne ajwangʼo.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Yaye jaherana, nyisane kuma ikwayoe jambi kod kuma iweye rombi mondo oyweyee odiechiengʼ tir. Angʼo momiyo dachal mana gi dhako moumo wangʼe e dier jamb osiepeni?
8 Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Ka ok ingʼeyo, yaye jaber moloyo mon mamoko, lu bangʼ rombe kuonde ma gikwayoe, mondo ikwa nyidiek ma pod tindo e bath hembe mag jokwath.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Jaherana, apimi mana gi faras madhako motwe but achiel kuom geche Farao.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Lembi nenore maber ka sitadi olierie; ngʼuti bende nenore maber ka olierie tigo ma nengogi tek.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Wabiro losoni thiwni mag dhahabu, kod tigo mag fedha.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Kane ruoth chiemo e mesane, mo mangʼwe ngʼar man-gi tik mamit nopongʼo ot kadonjo.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Jaherana chalona gi mo mane-mane mobo matin ma nengone tek, mantie e kind thundena.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
Jaherana chalona maua maber mothiewo, moa e puoth mzabibu man En Gedi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Mano kaka ijaber, jaherana! Yaye, mano kaka ijaber! Wengeni neno mamuol ka akuru.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Mano kaka iber, jaherana! Yaye, mano kaka berni olomba! Kendo kitandawa bende yom ka lum mangʼich.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Bepe mag tat odwa gin mag sida; kendo bede yien mokar mag obudo nobednwa tado.

< Højsangen 1 >