< Aabenbaringen 22 +

1 Og han viste mig Livets Vands Flod, skinnende som Krystal, udvæld de fra Guds og Lammets Trone.
Anantera ankeromo'a mago rantina avu sese huno klasigna hu'nea asimu eri tina naveri hige'na kogeno, Anumzamofone Sipisipi anentamofo kini trapinti hanatino ne-eno,
2 Midt i dens Gade og på begge Sider af Floden voksede Livets Træ, som bar tolv Gange Frugt og gav hver Måned sin Frugt; og Bladene af Træet tjente til Lægedom for Folkeslagene.
ana rankuma'mofo amu'nompi nevigeno, ana timofo ruga raga ankenarega asimu eri zafa me'neno, mago'mago ikantera raga rentetere nehie. E'i 12fu'a zupa raga renente. Ana zafamofo asi'namo'a, mika kumate vahera zamazeri knamaregahie.
3 Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham,
Ana kumapina magore huno zamazeri havizama hu'zana omnena, Anumzamofone, Sipisipi anentamofo kini tramoke'za me'nena, kazokzo eri'za vahe'amo'za monora huntegahaze. (Jen-Agf 3:14-19)
4 og de skulle se hans Ansigt, og hans Navn skal være på deres Pander.
Ana vahe'mo'za Agri avugosa negenageno, Agri agimo'a kokovi zamire megahie.
5 Og Nat skal der ikke være mere, og de trænge ikke til Lys af Lampe eller Lys af Sol, fordi Gud Herren skal lyse over dem; og de skulle, være Konger i Evighedernes Evigheder. (aiōn g165)
Hanki ana kumapina hanima hu'zana omnetfa hanigeno, lamumofo msane, zagemofo masagura ontahitfa hugahaze. Na'ankure Ra Anumzamo Agra'a tavi masa'a, ana kuma'mofona manino remsa huzmantenige'za, zamagra kva vahe mani'vava hugahaze. (aiōn g165)
6 Og han sagde til mig: Disse Ord ere troværdige og sande; og Herren, Profeternes Ånders Gud, har udsendt sin Engel for at vise sine Tjenere, hvad der skal ske snart.
Hanki anante ana ankeromo anage huno nasmi'ne, Ama nanekemo'a tamage hu'neankino maka vahe'mo'za zamentinti hugahaze. Kasnampa vahe'mokizmi avamuzmimofona, Ra Anumzamo ankeroma'a huntegeno, Agri kazokazo eri'za vahera makazama ame huno efore'ma haniaza eme zamaveri hu'ne.
7 Og se, jeg kommer snart. Salig er den, som bevarer denne Bogs Profetis Ord.
Hanki antahiho, Nagra ko egahue, iza'o ama avontafepima me'nea kasnampa kema antahino amage antesimo'a, muse hugahie.
8 Og jeg, Johannes, er den, som så og hørte disse Ting, og da jeg havde hørt og set, faldt jeg ned for at tilbede for den Engels Fødder, som viste mig disse Ting.
Nagra Joni'na ana maka'zana nentahina avanagnaza kenomo'na, ana zama nege'na nentahi'nama hute'na, naveri'ma hia ankeromofo agafi, narena re'na mono hunte'naku hu'noe.
9 Og han siger til mig: Gør det ikke; jeg er din Medtjener og dine Brødres, Profeternes, og deres, som bevare denne Bogs Ord; tilbed Gud!
Hianagi ana ankeromo'a anage huno nasami'ne, E'inahura osuo, Nagrane kagranena magozahu huta Anumzamofo eri'za vahe mani'neno'e. Kasnampa negafu'zane, ama avontafepima me'nea nanekema nentahi'za amage'ma nentaza vahe'enena eri'za vaheke mani'none. Hanki Anumzamofonke monora hunto huno hu'ne.
10 Og han siger til mig: Du skal ikke forsegle denne Bogs Profetis Ord, thi Tiden er nær.
Hanki anantera anage huno nasami'ne, Ama avontafepi me'nea kasnampa nanekea refiraoto, na'ankure knamo'a hago kofta nehie.
11 Lad den som gør Uret, fremdeles gøre Uret, og den urene fremdeles blive uren, og den retfærdige fremdeles øve Retfærdighed, og den hellige fremdeles blive helliggjort.
Hagi iza'o havi avu'avazama nehimofona atregeno havi avu'ava zana huno vino, iza'o pehena avu'avazama nehanimofona, atregeno pehena avu'avaza huno vino, iza'o fatgo avu'avazama nehanimofona, atregeno fatgo avu'avaza huno vino, iza'o ruotgema hunenimo'a, atregeno mani ruotge huno vino.
12 Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er.
Higeno Jisasi'a anage hu'ne, Antahiho, Nagra ame hu'na mizana eri'nena egahuankina, maka vahe'mo'zama nehanaza zamavu'zmavate mizana eme zamigahue.
13 Jeg er Alfa og Omega, den første og den sidste, Begyndelsen og Enden.
Nagra'a esera manina (Alfa) vagare mani'noe. (Omega), Nagrani'a agafahu mani'na, vagarera mani'noe.
14 Salige ere de, som tvætte deres Klædebon, for at de kunne få Adgang til Livets Træ og gå ind igennem Portene i Staden.
Kukenazmima sesema hanamo'za muse hiho, anama hanageno'a hu izo huzmantenke'za, asimu eri zafa raga nene'za Anumzamofo rankuma'mofo kafantetira ufregahaze.
15 Udenfor ere Hundene og Troldkarlene og de utugtige og Morderne og Afgudsdyrkerne og enhver, som elsker og øver Løgn.
Hagi avuatga ha' nehaza vahe'mo'zane monko'za nehaza vahe'mo'zane vahe zamahe nefriza vahe'mo'zane, havi anumzante mono hunentaza vahe'mo'zane, krunage huzanku zamave'nesiza, krunage nehaza vahe'mo'zane, kragna vahe'mo'za ana kumapi ovu'za fegi'a manigahaze.
16 Jeg, Jesus, har sendt min Engel til at vidne for eder disse Ting om Menighederne, jeg er Davids Rodskud og Slægt, den strålende Morgenstjerne.
Nagra'a Jisasina ama anazana ankeroniamo huama huno, mono kevumota tamasamihogu hunte'noe. Nagra'a Deviti naga nofi'mofo agafa mani'na, Nagrani'a nanterama remsama nehia ofuna mani'noe.
17 Og Ånden og Bruden sige: Kom! Og den, som hører, sige: Kom! Og den, som tørster, han komme; den, som vil, han modtage Livets Vand uforskyldt!
Hagi Avamu'ene, Sipisipi anentate'ma vema erinaku'ma nehamokea eno nehakeno, ama nanekema nentahisimo'enena, eno nehina, tinku'ma avenesinimo'a eno hina, mizama'a omne asimu eri tinku'ma ave'nesinimo'a, amane emerino.
18 Jeg vidner for enhver, som hører denne Bogs Profetis Ord: Dersom nogen lægger noget til disse Ting, da skal Gud lægge på ham de Plager, som der er skrevet om i denne Bog.
Ama avontafepi me'nea kasnampa naneke nentahiza vaheku nagra huama nehue, iza'o mago'a omnenenia kasnampa kema avrentesimofona, ama avontafepima knazanku'ma krente'nea ke'mo'a, agrite efore hugahie.
19 Og dersom nogen tager noget bort fra denne Profetis Bogs Ord, da skal Gud tage hans Lod bort fra Livets Træ og fra den hellige Stad, om hvilke der er skrevet i denne Bog.
Hagi mago vahe'mo'ma ama kema avontafepi me'nea eri atresimofona, Anumzamo'ma asimuma eri zafa rgaguma negahie huno hu'neana oneno, Ruotge hu'nea rankumaku'ma ama avontafepi krente'nea kumapina uofregahie.
20 Han, som vidner disse Ting, siger: Ja, jeg kommer snart! Amen. Kom, Herre Jesus!
Amama ana naneke huama'ma nehimo'a huno, Izo Nagra ko ame hu'na egahue. Tamage. Ramoka Jisasiga eno.
21 Den Herres Jesu Nåde være med alle!
Ranti Jisasi asunku'zamo'a maka'motma tamagrane mesie. Tamage.

< Aabenbaringen 22 +