< Aabenbaringen 17 >

1 Og en af de syv Engle, som havde de syv Skåle, kom og talte med mig og sagde: Kom! jeg vil vise dig Dommen over den store Skøge, som sidder over mange Vande,
ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ତାଗଟା ଗିନାୟାଁ ଆସାମାନି ଦୂତୁ ବିତ୍ରାଟି ରଣ୍ତି ନା଼ ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ଇମ୍ବାଆଁ ୱା଼ମୁ ହା଼ରେକା କାଡା ଦାରି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନି ଦା଼ରେଣି ଲେହେଁତି କାଜା ଗା଼ଡ଼ା ଏ଼ନି ସା଼ସ୍ତି ବେଟାଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ତ଼ସ୍ତାଇଁ ।
2 med hvem Jordens Konger have bolet, og de, som bo på Jorden, ere blevne drukne af hendes Utugts Vin.
ଦାର୍‌ତିତି ରାଜାୟାଁ ଏ଼ ଦା଼ରେଣି ତଲେ ଦା଼ରିକାମା କିହାମାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍‌ତିତା ବାସା ଆ଼ହାମାନାରି ବାରେ ଦା଼ରି କାମାଲେହେଁତି କା଼ଡ଼ୁ ଗସାହାଁ ହ଼ଚାମାନେରି ।”
3 Og han førte mig i Ånden ud i en Ørken; og jeg så en Kvinde siddende på et skarlagenfarvet Dyr, som var fuldt af Bespottelsens Navne; det havde syv Hoveder og ti Hor1m.
ଏଚିବେ଼ଲାତା ସୁଦୁଜୀୱୁ ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ତେ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ବାଃଲି ବୂମିତା ଅୟାତେ । ଏମ୍ବାଆଁ ନା଼ନୁ ମେସ୍ତେଏଁ, ର଼ ପା଼ଟୁ ୱା଼ଣାଗାଟି ଜ଼ନ୍ତ ଲାକ ର଼ ଇୟା କୁଗାମାଚେ । ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତତି ଆଙ୍ଗାତା ମାହାପୂରୁ ନିନ୍ଦାକିନି ଦ଼ର୍‌କା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନାକି ସା଼ତାଗଟା ତା଼ର୍କା ଇଞ୍ଜାଁ ଦସଗଟା କମ୍‌କା ମାଚୁ ।
4 Og Kvinden var klædt i Purpur og Skarlagen og strålede af Guld og Ædelsten og Perler; hun havde et Guldbæger i sin Hånd, fuldt af Vederstyggeligheder og hendes Utugts Urenheder.
ଏ଼ ଇୟା ହେୟାଁ ଲେହେଁତି ୱା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ଟୁ ୱା଼ଣାଗାଟି ହିମ୍ବରି ହୁଚାମାଚେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦି ବାଂଗାରା ଅ଼ଡ଼େ ଗାଡି ଦାରାଗାଟି ମଣି, ମୁକ୍ତା ତଲେ ସାଜୁ ଆ଼ହାମାଚେ, ତାନି ନା଼ଡ଼ିକିନି ପା଼ଡ଼େୟିକା ଲେହେଁ ଅ଼ପାଆଗାଟି ଦିଣ୍‌ସୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଦା଼ରିକାମା କିନି ଲାଗେଏତି କାମା ତଲେ ନେଞ୍ଜାମାନି ର଼ ବାଂଗାରା ଗିନା ଏ଼ଦି ଆସାମାଚେ ।
5 Og på hendes Pande var skrevet et Navn, en Hemmelighed: Babylon den store, Moderen til Jordens Skøger og Vederstyggeligheder.
ଏ଼ଦାନି ମୁଞ୍ଜୁତା ଡ଼ୁଗାମାନି ର଼ ଦ଼ରୁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚେ, “କାଜା ଗା଼ଡ଼ା ବାବିଲନ ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ ଦା଼ରି ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ପାଆଗାଟି କାମାତି ତାଲି ।”
6 Og jeg så Kvinden, drukken af de helliges Blod og af Jesu Vidners Blod; og jeg undrede mig i stor Forundring, da jeg så hende.
ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ ଆୟାଟି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମା଼ନି ତଲେ ମାଞ୍ଜା ସା଼କି ହୀହାନା ହା଼ହାମାନି ଲ଼କୁତି ନେତେରି ଗସାନା ହ଼ଚାମାଚେ । ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାନି ମେସାନା ହା଼ରେକା କାବା ଆ଼ତେଏଁ ।
7 Og Engelen sagde til mig: Hvorfor undrede du dig? Jeg vil sige dig Hemmeligheden med Kvinden og med Dyret, som bærer hende, og som har de syv Hoveder og de ti Horn.
ଅ଼ଡ଼େ ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ଏ଼ନାଆଁତାକି କାବା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜି? ନା଼ନୁ ଏ଼ ଆୟାଟି ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ଗଟା ତା଼ର୍କା ଇଞ୍ଜାଁ ଦସଗଟା କମ୍‌କା ଗାଟି ଏ଼ଦାଣି ଡେ଼କାମାନି ଜ଼ନ୍ତତି ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ୱେନାମୁ ।
8 Dyret, som du så, har været og er ikke, og det skal stige op af Afgrunden og gå bort til Fortabelse; og de, som bo på Jorden, skulle undre sig, de, hvis Navne ikke ere skrevne i Livets Bog fra Verdens Grundlæggelse, når de se, at Dyret var og er ikke og skal komme. (Abyssos g12)
ଜ଼ନ୍ତ ର଼ ଦିନା ନୀଡାମାଚେ; ନୀଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ନୀଡାହିଲେଏ, ସାମା ତବେ ତା଼ଡ଼େପୂରୁଟି ନିଙ୍ଗା ୱା଼ନେ ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ର ଦେବା ନା଼ସା ଆ଼ନେ । ଦାର୍‌ତି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି ନ଼କେଏ ଆମ୍ବାଆରି ଦ଼ରୁ ଜୀୱୁତି ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାହିଲେଏ, ଦାର୍‌ତିତା ବାସାଆ଼ହାମାନି ବାରେ ଲ଼କୁ ଜ଼ନ୍ତଇଁ ମେସାଁ କାବାଆ଼ନେରି । ଏ଼ଦି ର଼ ଦିନା ନୀଡାମାଚେ, ନୀଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ହିଲେଏ, ସାମା ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ଦେବା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ ।” (Abyssos g12)
9 Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, på hvilke Kvinden sidder,
“ଈ ବାରେ କାତା ତେଲ୍‌ହାଲି ତାକି ବୁଦି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ । ଜ଼ନ୍ତତି ସା଼ତାଗଟା ତା଼ର୍କା ସାତେଏ ସା଼ତାଗଟା ହ଼ର୍‌କା, ଆମିନି ଲାକ ଆୟାଟି କୁଗାମାନେ । ଏ଼ୱି ଜିକେଏ ସା଼ତା ଜା଼ଣା ରାଜାୟାଁ ଲେହେଁ ।
10 og de ere syv Konger. De fem ere faldne, den ene er der, den anden er endnu ikke kommen, og når han kommer, skal han blive en liden Tid.
୧୦ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ପା଼ସାଜା଼ଣା ମେଣ୍‌ଙ୍ଗା ହାଜାମାନେରି, ନୀଏଁ ରଅସି ମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ନୀଏଁ ପାତେକା ୱା଼ହାହିଲଅସି, ଏ଼ୱାସି ୱା଼ତିସାରେ ଗା଼ଡ଼େକା ତାକିଏ ସା଼ଲୱି କିନେସି ।
11 Og Dyret, som var og er ikke, er både selv en ottende og er en af de syv og farer bort til Fortabelse.
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଜ଼ନ୍ତ ର଼ ଦିନା ନୀଡାମାଚେ, ଏ଼ଦି ଆ଼ଟା ଲମ୍ବର ରାଜା, ଏ଼ ବାରେ ରାଜାୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ତବେ ନା଼ସା ଆ଼ନେସି ।”
12 Og de ti Horn, som du så, ere ti Konger, som endnu ikke have fået Rige, men få Magt som Konger een Time sammen med Dyret.
୧୨“ମୀରୁ ମେସାମାନି ଦସଗଟା କମ୍‌କା, ଦସ ଜା଼ଣା ରାଜାୟାଁ ଲେହେଁ, ଏ଼ୱାରି ନୀଏଁ ପାତେକା ସା଼ଲୱି କିହାହିଲଅରି । ସାମା ଜ଼ନ୍ତ ତଲେ ସା଼ଲୱି କିହାଲିତାକି ର଼ ଗଂଟା ତାକି ଏ଼ୱାରାକି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ।
13 Disse have eet Sind, og deres Kraft og Magt give de til Dyret.
୧୩ଏ଼ୱାରି ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ତାମି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଅଦିକାରା ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତକି ହୀନେରି ।
14 Disse skulle føre Krig med Lammet, og Lammet skal sejre over dem - fordi det er Herrers Herre og Kongers Konge - og de: som ere med det, de kaldede og udvalgte og trofaste.
୧୪ଏ଼ୱାରି ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁ ତଲେ ଜୁଜୁ କିନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜୀଣା ଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ପ୍ରବୁ କିହାଁ ପ୍ରବୁ ଅ଼ଡ଼େ ରାଜା କିହାଁ ରାଜା, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ମାନେରି ଏ଼ ହା଼ଟାମାନାରି, ଆ଼ଚାମାନାରି ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁଗାଟାରି ଜିକେଏ ଜୀଣା ଆ଼ନେରି ।”
15 Og han sagde til mig: De Vande, som du så, der hvor Skøgen sidder, ere Folk og Skarer og Folkeslag og Tungemål.
୧୫ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ନୀନୁ ଆମିନି ଏ଼ୟୁଣି ମେସ୍ତି, ଆମିନି ଲାକ ଏ଼ ଦା଼ରେଣି କୁଗାମାନେ, ଏ଼ଦି ଆ଼ହିମାନେ ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତି ଦେ଼ସା, କୂଡ଼ା, ଗଚି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ଡାଗାଟି କୁଲମି ।
16 Og de ti Horn, som du så, og Dyret, disse ville hade Skøgen og gøre hende øde og nøgen og æde hendes Kød og opbrænde hende med Ild.
୧୬ନୀନୁ ମେସାମାନି ଦସଗଟା କମ୍‌କା ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ, ଦା଼ରେଣିନି ଅ଼ପାଉ; ଏ଼ୱି ଏ଼ଦାନି ତା଼ଣାଟି ବାରେ ପିସ୍‌ପିକିହା ଅ଼ହାନା ନା଼ଗ୍‌ଡ଼ା କିହାନା ପିହ୍‌ନୁ । ଏ଼ୱି ଏ଼ଦାନି ଊଙ୍ଗା ତିଞ୍ଜାନା ହିଚୁତା ହୂଡାନା ନା଼ସା କିନୁ ।
17 Thi Gud har indgivet dem i deres Hjerte at gøre efter hans Sind og at handle af eet Sind og at give Dyret deres Kongemagt, indtil Guds Ord blive fuldbyrdede.
୧୭ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପାମାନାଣି କିହାଲିତାକି ଏ଼ୱାଆଁତାକି ଈ ଅଣ୍‌ପୁ ହୀହାମାନେସି । ଏ଼ୱି ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ଆ଼ହାନା କାମା କିନୁ ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ସାତାତଲେ ଆ଼ଆପାତେକା ରା଼ଜିତି ସା଼ଲୱି କିନି ବ଼ଜୁ ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ କେୟୁତା ପିସାହୀନେସି ।”
18 Og Kvinden, som du så, er den store Stad, som har Herredømme over Jordens Konger.
୧୮“ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ଆୟାଟି ମେସ୍ତି, ଏ଼ଦି ଆ଼ହିମାନେ, ଦାର୍‌ତିତି ରାଜାୟାଁଣି ସା଼ଲୱି କିହିମାନି ଏ଼ କାଜା ଗା଼ଡ଼ା ।”

< Aabenbaringen 17 >