< Salme 89 >

1 (En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 "Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol h7585)
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.

< Salme 89 >