< Salme 76 >

1 (Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.) Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel,
برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور و سرود آساف خدا در یهودا معروف است و نام او دراسرائیل عظیم!۱
2 i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
خیمه او است درشالیم و مسکن او در صهیون.۲
3 Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
در آنجا، برقهای کمان را شکست. سپر و شمشیر و جنگ را، سلاه.۳
4 Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.
تو جلیل هستی و مجید، زیاده از کوههای یغما!۴
5 De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.
قوی‌دلان تاراج شده‌اند و خواب ایشان رادرربود و همه مردان زورآور دست خود رانیافتند.۵
6 Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
از توبیخ تو‌ای خدای یعقوب، بر ارابه هاو اسبان خوابی گران مستولی گردید.۶
7 Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
تو مهیب هستی، تو! و در حین غضبت، کیست که به حضورتو ایستد؟۷
8 Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,
از آسمان داوری را شنوانیدی. پس جهان بترسید و ساکت گردید.۸
9 da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. (Sela)
چون خدا برای داوری قیام فرماید تا همه مساکین جهان راخلاصی بخشد، سلاه،۹
10 Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
آنگاه خشم انسان تو راحمد خواهد گفت و باقی خشم را بر کمر خودخواهی بست.۱۰
11 Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.
نذر کنید و وفا نمایید برای یهوه خدای خود. همه که گرداگرد او هستند، هدیه بگذرانند نزد او که مهیب است.۱۱
12 Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.
روح روسا رامنقطع خواهد ساخت و برای پادشاهان جهان مهیب می‌باشد.۱۲

< Salme 76 >