< Salme 73 >

1 (En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
2 Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
3 thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
4 thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
5 de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
6 Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
7 Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
8 I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
9 de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
10 Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
11 De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
12 Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
13 Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
14 jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
15 Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
16 Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
17 Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
18 Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
19 Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
20 De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
21 Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
22 var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
23 Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
24 du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
25 Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
26 Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
27 Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
28 Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.

< Salme 73 >