< Salme 69 >

1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.

< Salme 69 >