< Salme 69 >

1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。

< Salme 69 >