< Salme 69 >

1 (Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
2 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
3 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
4 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
5 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
6 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
7 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
8 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
9 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
10 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
11 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
12 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
13 Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
14 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
15 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
16 Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
17 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
18 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
19 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
20 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
21 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
22 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
23 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
24 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
25 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
26 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
27 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
28 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
29 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
30 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
31 det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
33 Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!

< Salme 69 >