< Salme 65 >

1 (Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
MAIN Kot, je kin auiaui o kapina komui nan Jion, o je kin kapwaiada at inau on komui.
2 alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramaj karoj pan pwara won komui.
3 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki on kit dip at akan.
4 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid on, en pwarala re omui, pwen kaujon nan japwilim omui kel; kit pan tunetunole o medikila dipijou en tanpaj omui, japwilim omui im en kaudok jaraui.
5 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Kom kotin mani kit duen omui pun kapuriamui, Kot, at jaunkamaur, komui me kapore pan meakaroj nin jappa, o me mi waja doo ni kailan madau;
6 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Me kotin pajonedier nana kan, pwen teneten ni a kelail, I me audeki manaman.
7 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Komui katukiedi nirjok en madau, nirjok en a iluk kan, o moronaron en aramaj akan.
8 så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Me kaujon ni imwin jappa, kin majakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kaujon ni pali maj o ni pali apon.
9 Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Kom kin kotin kupura jappa o kawujokejok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin jauaja ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada jap o.
10 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Kom kin kotin kapileda ar jap akan o kawujokejok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Kom kotin kapwada kidar jaunpar omui kalanan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Moj en nan jap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
O mal akan me dir en pwin jip, o jap me rokeki korn, me mau on nijinij o kakaul.

< Salme 65 >