< Salme 6 >

1 (Til sangmesteren. Med strengespil. Efter den ottende. En salme af David.) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
八音ある琴にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
2 vær mig nådig Herre, jeg sygner hen, mine Ledmod skælver, læg mig, Herre!
ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
3 Såre skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
4 Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
5 Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der? (Sheol h7585)
そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol h7585)
6 Jeg er så træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Tårer min Seng;
われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
7 mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
わが日うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
8 Vig fra mig, alle I Udådsmænd, thi HERREN har hørt min Gråd,
なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
9 HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
10 Beskæmmes skal alle mine Fjender og såre forfærdes, brat skal de vige med Skam.
わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ

< Salme 6 >