< Salme 6 >

1 (Til sangmesteren. Med strengespil. Efter den ottende. En salme af David.) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 vær mig nådig Herre, jeg sygner hen, mine Ledmod skælver, læg mig, Herre!
Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
3 Såre skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
4 Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
5 Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der? (Sheol h7585)
Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
6 Jeg er så træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Tårer min Seng;
Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
7 mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 Vig fra mig, alle I Udådsmænd, thi HERREN har hørt min Gråd,
Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
9 HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
10 Beskæmmes skal alle mine Fjender og såre forfærdes, brat skal de vige med Skam.
Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.

< Salme 6 >