< Salme 37 >

1 (Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
2 Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
3 Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
4 da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
5 Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
6 og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
7 Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
8 Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
9 Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
10 En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
11 Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
12 Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
13 men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
14 De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
15 men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
16 Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
17 thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
18 HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
19 de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
20 Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
21 Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
22 de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
23 Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
24 om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
25 Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
26 han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
27 Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
28 thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
29 de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
30 Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
31 sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
32 Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
33 men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
34 Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
35 Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
36 men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
37 Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
38 men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
39 De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
40 HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.
Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.

< Salme 37 >