< Salme 33 >

1 Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Hlabelelani kuThixo ngentokozo, lina balungileyo; kubafanele abaqotho ukumdumisa.
2 lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Dumisani uThixo ngechacho; mhlabeleleni ngesiginci sezintambo ezilitshumi.
3 en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Mhlabeleleni ingoma entsha; tshayani kamnandi lihlokome ngentokozo.
4 Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Ngoba ilizwi likaThixo lilungile, liqinisile; uthembekile kukho konke akwenzayo.
5 han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
UThixo uthanda ukulunga lokwahlulela okuqondileyo; umhlaba ugcwele uthando lwakhe olungaphuthiyo.
6 Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Ngelizwi likaThixo amazulu enziwa, ubunkanyankanya bezinkanyezi ngomoya womlomo wakhe.
7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Uyawaqoqa amanzi olwandle awathele enkonxeni; athululele inziki zolwandle eziphaleni.
8 Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Umhlaba wonke kawesabe uThixo; akuthi bonke abantu bomhlaba bazithobe phambi Kwakhe.
9 thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Ngoba wakhuluma, kwahle kwaba khona; wayala, kwema kwaqina nko.
10 HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
UThixo uyawachitha amacebo ezizwe; uyazinyampisa izinhloso zabantu.
11 HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Kodwa amacebo kaThixo ami aqinile nini lanini, izinhloso zenhliziyo yakhe kuzozonke izizukulwane.
12 Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Sibusisekile isizwe uNkulunkulu waso onguThixo, abantu abakhethayo baba yilifa lakhe.
13 HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
UThixo ukhangele phansi esezulwini ababone bonke abantu;
14 fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
esemzini wakhe uyababona bonke abahlala emhlabeni
15 han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
yena owenza inhliziyo zabo bonke, enanzelela konke abakwenzayo.
16 Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Akulankosi esizwa yibukhulu bebutho layo; akulaqhawe eliphunyuka ngamandla alo amakhulu.
17 til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Yikuthemba ize ukuthi ibhiza lingakusindisa; loba lona lilamandla amakhulu ngeke lisindise.
18 Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Kodwa amehlo kaThixo akulabo abamesabayo, kulabo othemba labo lisethandweni lwakhe olungapheliyo,
19 for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
ukubakhulula ekufeni baphiliswe lanxa kulendlala.
20 På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Simlindele uThixo ngokwethemba; ulusizo lwethu lesihlangu sethu.
21 thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Inhliziyo zethu zithokoza Ngaye, ngoba sithembe ebizweni lakhe elingcwele.
22 Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.
Sengathi uthando Lwakho olungaphuthiyo, Thixo, lungaba phezu kwethu njengalokhu sibeka ithemba lethu kuwe.

< Salme 33 >