< Salme 25 >

1 (Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig
MAIN, I kin inon ion komui.
2 min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
Ai Kot, I liki komui, jauaja ia, pwe I ender jarodi, o ai imwintiti kan ender peren kida.
3 Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
Pwe karoj me liki komui, jota pan jarodi, a me pan muei jan komui pan jarodi.
4 Lad mig kende dine Veje, HERRE lær mig dine Stier.
Main, kom kotin kajale on ia al omui kan, o kotin padaki on ia omui tiak kan;
5 Led mig på din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig.
Kalua ia ni omui melel o kalolekon ia! Pwe komui ta ai Kot, me kin jauja ia, ran karoj, I kin auiai komui.
6 HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.
Main, kom kotin tamanada omui kalanan o omui kapunlol, me tapidar mon kaua.
7 Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
Re der kotin kupura dip en ai tikitik o ai jopeik; a kupure ia ni ar kupunlol o kalanan! Main Ieowa.
8 God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
Ieowa me mau o lelapok, I me a kotin padaki on me dipan akan pon al o.
9 Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
A kin kalua pun me luet akan, o a kotin padaki on me luet akan al a.
10 Alle HERRENs Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
Al en Ieowa kan me dir en kalanan o melel on ir, me kin kolekol a inau o majan akan.
11 For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
Main, kom kotin maki on ai ai japun kan me lapalap, pweki mar omui.
12 Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
Ij ol, me kin Ian Ieowa? A pan kotin padaki on I duen al o, me a en pilada.
13 selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.
Nen e pan mi waja mau o kaudaudok a pan aneki jap o.
14 Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
Ieowa kompoke pan me kin lan i, a pan kotin padaki on I duen a inau.
15 Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Maj ai kin ariri Ieowa anjau karoj, pwe a pan kotin jau karoj, pwe a pan kotin lapwada na I kat jan nan injar.
16 Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.
Kom kotin majan don ia, pwe nai japoupou o luet.
17 Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
Majak en monion I laluedalar; kotin kalua ia jan nan ai apwal akan!
18 Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
Kom kotin mani ai luet o ai kankaneraner, o kotin maki on ia dip ai kan karoj!
19 Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
Kom kotin mani duen ai imwintiti kan, pwe re me toto, o re kin kailon kin ai ni ar aklapalap.
20 Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.
Kom kotin jinjila ai maur o dore ia la, kom kotin apwali ia, pwe I der namenokala, pwe I kin liki komui.
21 Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.
Melel o pun en jinjila ia, pwe I auiaui komui.
22 Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!
Main Kot, kom kotin dorela Ijrael jan nan ar apwal akan karoj!

< Salme 25 >