< Salme 2 >

1 Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
Kungani izizwe zixokozela, labantu besakha amacebo ngeze?
2 Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
Amakhosi omhlaba ayahloma ajame lababusi bahlangana ndawonye bemelana loThixo njalo lalowo ogcotshiweyo wakhe besithi;
3 "Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
“Kasiwaqamuleni amaketane abo, silahle izibopho zabo.”
4 Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
Yena osesihlalweni ezulwini uyahleka; uThixo uyabahleka.
5 Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
Abesebakhalimela ngolaka, abathuthumelise ngentukuthelo yakhe, esithi,
6 "Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
“Sengiyibekile eyami inkosi phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.”
7 Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
Ngizasimemezela isimiso sikaThixo: Wathi kimi, “UyiNdodana yami; lamhla sengibe nguyihlo.
8 Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
Cela kimi, ngizakwenza izizwe zibe yilifa lakho, imikhawulo yomhlaba kube yinotho yakho.
9 med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
Uzazibusa ngentonga yobukhosi eyensimbi, uzazibhidliza zicubuzeke njengebumba.”
10 Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
Ngakho-ke lina makhosi, limukani, liyaxwayiswa lina babusi bomhlaba.
11 tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Mkhonzeni uThixo ngokumesaba, lithokozele umbuso wakhe ngokuthuthumela.
12 Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!
Ikhothameleni iNdodana, funa ithukuthele beselibhujiswa endleleni yenu, ngoba intukuthelo yakhe ingavutha ngesikhatshana. Babusisiwe bonke abaphephela kuye.

< Salme 2 >