< Salme 18 >

1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Musiqi rəhbəri üçün. Rəbb Öz qulu Davudu bütün düşmənlərin və Şaulun əlindən qurtaranda Davudun Ona söylədiyi ilahi. O belə oxudu: Ey mənə qüvvət verən Rəbb, Səni sevirəm.
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Rəbb qayam, qalam, xilaskarımdır, Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüdrətli qurtarıcım, qülləm.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Həmdə layiq Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Ətrafımı ölüm ipləri bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü.
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol h7585)
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahıma fəryad qopardım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa hüzuruna, Onun qulağına yetdi.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
O zaman yer üzü sarsılıb titrədi, Dağların təməlləri lərzəyə gəldi, Onlar sarsıldı, Çünki O qəzəbləndi.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
O, göyləri yarıb yerədək endi, Qatı zülmət ayaqları altında idi.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstə şığıdı.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Gizlənmək üçün ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaq qurdu.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Hüzurundan şəfəq saçdı, Odlu közlər və dolu buludları yardı.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Rəbb göylərdə gurladı, Haqq-Taala səs saldı, Odlu közlər və dolu yağdı.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Oxlarını atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Ya Rəbb, Sənin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Suların dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
O məni genişliyə çıxardı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Onunla mən kamala çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə əlitəmiz olmağımın əvəzini verdi.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliyinə görə davranırsan.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
İtaətkar insanları qurtarırsan, Təkəbbürlü baxışları alçaldırsan.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Ya Rəbb, Sən çırağıma işıq verirsən! Allahım Rəbb zülmətimi nura çevirir.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb Ona sığınanların sipəridir.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Allah məni qüvvəsi ilə bürüyər, Yolumu kamil edər.
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrimdə saxlar.
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanın yayını dartar.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Mənə sağ əlinlə dayaq oldun, Köməyinlə məni yüksəltdin.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Düşmənlərimi qovub onlara çatdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Onları əzdim, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Fəryad etsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbi çağırsalar da, cavab almadılar.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Onları əzib külək sovuran toz etdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Sən məni xalqın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Yadellilər mənə boyun əydilər, Səsimi eşidəndə mənə itaət etdilər.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Rəbb əbədi yaşayır! Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Allahım ucalsın!
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
O, Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
O məni düşmənlərimin arasından xilas edir, Bəli, məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm.
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.

< Salme 18 >