< Salme 132 >

1 (Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
Nkunga wunyimbudulu mu nzila yikuendila ku nzo Yave. A Yave, tebukila Davidi moyo ayi ziphasi ziandi zioso kamona;
2 hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
wuzenga ndefi kuidi Yave ayi wuvanga lukanu kuidi nkua lulendo wu Yakobi:
3 "Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
“Ndilendi kota ko mu nzo ama; voti kuenda va mbukꞌama.
4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
Ndilendi vana ko meso mama minsua mu bua ku tulu; zindabu ziama mu laba,
5 før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
nate ndimbakula buangu mu diambu di Yave, buangu kivuanda mu diambu di nkua lulendo wu Yakobi.”
6 "Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
Tuwa tsangu beni ku Efalata, tuwila yawu mu zitsola zi Yali.
7 lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
Bika tuenda ku buangu kiandi kioki keti vuanda; bika tubuongama va ntuala kima kioki keti tetika malu mandi.
8 HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
Telama, a Yave, ayi kota ku buangu kiaku kivundila ngeyo va kimosi ayi kesi yi zingolo ziaku.
9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Bika zinganga ziaku zi Nzambi zivuata busonga; bika banlongo baku bayimbila mu khini.
10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
Mu diambu di Davidi kisadi kiaku, kadi loza mutu aku wowo wuvinda mafuta.
11 HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
Yave wuzenga ndefi kuidi Davidi; ndefi yikiedika yoyi kalendi viakisa ko: “wumosi mu nkunꞌaku ndiela tula va kundu kiaku ki Kipfumu.
12 Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
Enati bana baku bakebidi Nguizani ama ayi zinzengolo ziozi ndiela ku balonga, buna bana bawu bela vuanda va kundu kiaku ki kipfumu.”
13 Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
Bila Yave wusobula Sioni; wuzola Sioni ngolo mu ba buangu kiandi kika fueti vuandanga:
14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
“Vava vadi buangu kiama kivundila mu zithangu zioso. Vava ndiela tula kundu kiama ki kipfumu bila ndizola vawu.
15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Ndiela kunsakumuna mu bima biwombo; minsukami miandi, ndiela kuba yukutisa mu bidia.
16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Ndiela vuika zinganga ziandi phulusu ayi kadika thangu banlongo bandi bela yimbilanga mu khini.
17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Vava ndiela vanga phoka yi yunduka mu diambu Davidi ayi kubika muinda mu diambu di mutu ama ndivinda mafuta.
18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"
Ndiela vuika bambeni ziandi tsoni vayi budu ki kipfumu kiela lezamanga. Va mbata ntu andi.”

< Salme 132 >