< Salme 119 >

1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।

< Salme 119 >