< Salme 109 >

1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.

< Salme 109 >