< Salme 106 >

1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Salme 106 >