< Salme 106 >

1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!

< Salme 106 >