< Salme 106 >

1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!

< Salme 106 >