< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
“Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.

< Salme 105 >