< Salme 102 >

1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”

< Salme 102 >