< Salme 102 >

1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.

< Salme 102 >