< Ordsprogene 8 >

1 Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.

< Ordsprogene 8 >