< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >