< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
passing by the corner in the passages near her house,
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
and speaking, in the dark of the evening,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Let not your heart turn aside to her ways:
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >