< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Ordsprogene 6 >