< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.

< Ordsprogene 5 >