< Ordsprogene 4 >

1 Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
6 slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
8 hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
9 den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
12 når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
14 Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
16 thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
18 men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
26 gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.

< Ordsprogene 4 >