< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.

< Ordsprogene 31 >