< Ordsprogene 30 >

1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Dies sind die Worte Agurs, des Sohns Jakes, Lehre und Rede des Mannes Leithiel, Leithiel und Uchal.
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Wer fähret hinauf gen Himmel und herab? Wer fasset den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellet? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Alle Worte Gottes sind durchläutert und sind ein Schild denen, die auf ihn trauen.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Abgötterei und Lügen laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
Die Igel hat zwo Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol h7585)
17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
Ein Auge das den Vater verspottet und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Drei Dinge sind mir zu wunderlich, und das vierte weiß ich nicht:
19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
des Adlers Weg im Himmel, der Schlangen Weg auf einem Felsen, des Schiffs Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Magd.
20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
die Ameisen, ein schwach Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte gehet wohl:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
Der Löwe, mächtig unter den Tieren, und kehrt nicht um vor jemand;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.
32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Hast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.

< Ordsprogene 30 >